Five Minutes with Daniel Hahn
PEN Translates is a scheme by English PEN to promote translation for books from other languages into English. Since 2012, the scheme has supported 250 titles. Amongst the authors it has brought us are widely recognised award-winners such as Alain Mabanckou, Han Kang and José Eduardo Agualusa. This May, we mark this milestone at Brighton Festival in a panel celebrating the contribution of translation to the UK’s reading culture.
We have a quick chat with writer and translator Daniel Hahn to find out more...
Firstly, can you introduce us to your show and tell us what it is about?
The show will be commemorating a programme that has supported the publication of over 250 international books in the UK. The PEN Translates programme has enabled writing from all over the world to be made available to UK readers.
Why would someone come and see your show?
Translation is booming in the UK! As is an interest in what’s happening beyond our borders, so we’ll be talking about how stories can travel and how international fiction can enlighten us about the rest of the world, as well as introducing readers to some amazing new writers.
Where did the idea and inspiration come from?
The English PEN programme that supports the promotion of translations in the UK has just hit its 250-book milestone, so this is a great opportunity to talk about why the world’s writing is exciting and important.
What sort of person is going to love this show?
Readers who like to read widely, who like to discover new voices, people who have broad international horizons.
Discover more Literature events happening at Brighton Festival this May